Shin Master Hunters: Hazardous Weblog

Entradas con la etiqueta ‘Traducción’

El Blog Cumple 15 Años


Que vago que estoy...

Algún día de estos, creo que del mes pasado (la verdad es que ni me acuerdo), el blog cumplió 15 años. Así qué… ¡FELICIDADES!

No han habido muchos cambios a lo lardo de un 1 año, sigo sin haber traducido con Ippatsu Fansubs el Shenmue II, he ayudado a corregir la traducción del Them & Us, y sinceramente, acabe hasta las narices por varios motivos. La traducción en sí no estaba mal en cuanto a faltas ortográficas, pero si lo estaba en la construcción de las frases y era un auténtico desastre que a veces no se entendía… Y finalmente cuando arreglé bastantes cosas, que se hacía en la misma carpeta del juego, me lanzan una actualización del parche y se va todo lo que tenía a la mierda… Por suerte de alguna cosa me acordaba, otras las busqué otra vez y otras no y se quedaron mal (aunque era poca cosa). Al final pasé los archivos con la traducción final y si se juega al juego no está, así que pasando, bastante por saco dieron.

Leer más »

Tokyo Dark – «Parche» de Traducción 1.0


¿Está loca Ayami Ito?

¡Muy buenas tardes a todos! Volvemos otra vez con una nueva traducción, una traducción que en un principio no íbamos a realizar porque el juego en sí a mí no me enganchaba… Pero a Opt7mu5 no se le puede dejar solo, ni con los archivos de traducción, que se pone con ello cuando se aburre y cuando te das cuenta ya lo tiene traducido (y te toca corregir, porque no hay otra)

En este caso, al contrario que The Vagrant u Otaku’s Adventure no es una traducción oficial con la que hayamos hablado con el desarrollador, más que nada por que al ser parte de los Square Enix Collective pensamos que no aceptarían, y como no solo para la versión de STEAM por los motivos de siempre, es en la que más se puede tocar y editar cosas.

Leer más »

Traducción City Hunter: Private Eyes


Mokkoriiiiiii~

Creo que al equipo de Traducciones Ippatsu!! nos encanta City Hunter, y al antiguo equipo de Ippatsu!! Fansubs, también. Ya con el nombre debería estar claro, ya que Ryo Saeba es Ippatsuman, el hombre de un solo disparo… Aunque creo que es más por que siempre les está pidiendo «un favor» a sus clientas…

Así que nada, como estamos liados con la traducción de algunos juegos, nos hemos tomado un par de días de descanso para traducir esta nueva película de las aventuras de nuestro detective privado favorito, y aquí os traemos el archivo de traducción a nuestro idioma.

Leer más »

Otaku’s Adventure: Proyecto de traducción


Be Otaku, my friend.

Nosotros seguimos a nuestro rollo de mezclar proyectos grandes como Shenmue II o Shining Resonance Refrain con pequeños proyectos indies algo desconocidos, de corta duración y de calidad (algunos más que otros)

En este caso, y en colaboración con sus creadores, Spacelight, otro pequeño estudio indie chino, estamos realizando la traducción de esta Visual Novel (VN o Novela Visual) muy loca con minijuegos y toques de aventura gráfica.

Leer más »

Shenmue I HD: Parche de Traducción


¡Revive la leyenda en HD y en español!

Han pasado ya unos 8 o 9 meses desde que me embarqué en esta epopeya de traducir la primera entrega de Shenmue en HD… La verdad es que no lo iba a traducir, solo estaba realizando pruebas con los mods de la comunidad para recuperar las texturas de los relojes o de las latas, pero salió una aplicación que descomprimía los textos y me puse a trastear por curiosidad, y curioseando, curioseando, seguí con la traducción al ver que era más fácil que cambiar algunas texturas del juego.

La verdad es que estoy contento, y a la vez nervioso, de como ha quedado la traducción y de la opinión de los que lo juguéis, también estoy eufórico de haber podido completarlo y no dejarlo en el camino y con ganas de liarme con la segunda entrega (Opt7mu5 ya está en ello en sus ratos libres, que parece que son muchos), además de estar también liado con el Shining Resonance Refrain, traducción que me sirvió para escapar en algunos momentos de la monotonía robótica de algunos diálogos de Shenmue debido a la estructura de frases en el fichero de traducción.

Leer más »